www.642429.com:华人作家郑碧贤书写法国汉学家铎尔孟的“红楼梦”

字号: 文化资讯  2018-01-08 08:51 来源:中国新闻网
  

  书封 应妮 摄

  对于当下的中国人来说,安德烈·铎尔孟是一个陌生的名字。正是在他的坚持下,法文版《红楼梦》成为一部包括诗词歌赋的全译本,并由法国著名的伽利玛出版社列入法国最负盛名的文学丛书《七星文库》出版。由商务印书馆出版的法籍华人作家郑碧贤新作《铎尔孟的红楼梦》5日在北京首发。

  《铎尔孟的红楼梦》讲述了三位来自不同文化背景的翻译者和校译者铎尔孟、李治华和雅歌,受联合国教科文组织的委托,从1954年到1981年,历时27个春秋,合力将中国古典名著《红楼梦》翻译成法文出版的曲折历程,尤其对法文版《红楼梦》的翻译先驱——校译者铎尔孟的生平和思想做了全面的展示。

  

  中间为法籍华人作家郑碧贤 应妮 摄

  铎尔孟是法国贵族、诗人、载沣亲王府法语教师、北洋政府外交顾问、中法大学创办人之一、国民政府总统府顾问。他在中国生活了48年,回到法国后又接受联合国教科文组织的委托,参与到中国古典名著《红楼梦》法译本的翻译、校译工作中,在华幽梦修道院十年如一日、夜以继日地工作,把生命中最后的十年光阴献给了《红楼梦》。

  从1954年开始《红楼梦》翻译和校审工作,铎尔孟和法籍华人翻译家李治华约定:每周二下午,由李治华把译稿交给铎尔孟,铎尔孟把他修改的篇章、诗词部分念给李治华听,最后再共同商榷。铎尔孟比李治华大34岁,而且学识渊博,是李治华在北京中法大学最崇敬的老师,他常常在李治华的稿件上大刀阔斧地修改,改得李治华很心疼。因此,争执是最正常的事。双方都严格执行“星期二约会”,甚至铎尔孟在生命垂危之际也照常约会。

  

  1925年铎尔孟在北京新鲜胡同寓所 商务印书馆供图 摄

  2005年10月,李治华和雅歌夫妇把法译《红楼梦》手稿捐献给中国现代文学馆。时任中国现代文学馆馆长的舒乙在《铎尔孟的红楼梦》序言中说,“铎尔孟在《红楼梦》法译本4213页手稿上留下的修改手迹,每一行每一句都有,而且页页都有,给我留下了深刻的印象。当我将这部手稿接回中国后,如同接力赛一般,郑碧贤又用了三年时间连续追踪采访,挖掘出许多故事和老照片,并专门写出了这本书。”

  郑碧贤表示,我写铎尔孟是为了把这段难忘的历史带入21世纪,因为我崇敬那些在科学文化园地里辛勤耕耘、默默播种的人,是他们促进了不同文化的相互理解和彼此欣赏,是他们架设了文化交流的桥梁,是他们挥洒出世界的多彩绚丽。

法律声明:本站中使用的部分图片、文字、视频、音频、链接等内容转载来源于互联网,目的为传递信息、服务大众,如涉及侵权,请著作权所有人及时告知,网站工作人员将在24小时内移除相关争议内容。

[责任编辑:周雅薇]
澳门百家乐官方网站 下一篇
斗地主下载 现金牛牛 现金炸金花 斗牛技巧 骰宝技巧 二八杠玩法 龙虎斗技巧 龙虎斗玩法 现金网 现金网 现金网开户 现金网导航 真钱牛牛 真钱游戏平台 澳门赌场 澳门赌场娱乐城 澳门赌场有哪些 澳门真人赌场开户 澳门赌场游戏 澳门最大的赌场 澳门真人赌场网址 澳门线上正规赌场 澳门赌场游戏 澳门真人赌场官网 澳门赌场玩法 澳门赌场娱乐城 澳门赌场游戏 澳门赌场玩法 澳门赌场 澳门赌场 澳门赌场 澳门赌场 澳门赌场攻略 澳门赌场攻略 信誉赌场 网上信誉赌场 澳门信誉赌场 澳门赌场攻略 百家乐规则 真人百家乐 百家乐破解 网页百家乐游戏 百家乐必胜 澳门百家乐官方网站 中国百家乐 澳门百家乐规则 澳门百家乐 澳门百家乐 澳门百家乐 澳门百家乐 澳门百家乐 澳门百家乐 澳门百家乐 澳门百家乐 百家乐网站 百家乐怎么玩 百家乐论坛 澳门百家乐 澳门百家乐 澳门百家乐 澳门百家乐 百家乐玩法 澳门百家乐 百家乐平玩法 网上百家乐网站 澳门百家乐玩法 赌博技巧 赌博技巧 赌博网 赌博网址 棋牌赌博网站 棋牌赌博网站 赌博游戏 赌博技巧 赌球网 博彩官网 博彩评级 欧洲三大博彩公司 高尔夫博彩公司 澳门永利 永利注册 澳门永利注册 永利网址 永利注册 永利棋牌 永利娱乐 永利线上娱乐 永利网上赌场 澳门永利赌场 澳门永利赌场官网 澳门永利娱乐场 澳门永利注册 澳门永利娱乐 澳门永利开户 美高梅官网 澳门美高梅注册 澳门美高梅开户 必赢亚洲MG电子游戏 九五至尊 九五至尊赌场 九五至尊手机版网址 蒙特卡罗大赌场 新濠天地娱乐网 大西洋城 澳门永利赌场 巴黎人娱乐城 大西洋城娱乐 伟德国际众乐博 伟德国际官网 大西洋城官网 澳门星际注册